Archive for the ‘Idioma’ Category

diciembre 17, 2009

Idiomas: “Internet ha sido muy importante para el movimiento esperantista”

diciembre 14, 2009

Audiencias: El uso del idioma en Internet (post de Marco Sifuentes)

6000 lenguas

abril 23, 2009

Al Atlas Digital de las Lenguas en Peligro propuesto por la Unesco, hay que contraponerle este trabajo de clasificación hecho por Ethnologue (disponible on line) donde trabaja a las lenguas por áreas, tamaños, familias y países 

La pena es que confunde idiomas con dialectos pero, valgan verdades, el español comenzó siendo un dialecto del latín y hoy tiene 400 millones de hablantes (a diferencia del latín).

Feliz día del idioma!

kikirikí

marzo 6, 2009

gallo

Veamos: Los gallos cantan igual en cualquier parte del mundo. La diferencia está en cómo “escribimos” ese sonido.

En español, lo resolvemos con el kikirikí (onomatopeya), pero es curioso leer cómo lo resuelven en otros idiomas:

  • Alemán» kikeriki
  • Arabe» kuku kukuku
  • Chino» gu gu gu
  • Francés» cocorico
  • Filipino» tiktilaok
  • Finlandés» kukkokiekuu 
  • Griego» kikiriku
  • Inglés» cock a doodle doo
  • Italiano» chicchirichi
  • Japonés» kokekokko
  • Portugués» cocoroco

Comprendo que en las lenguas latinas, varíe la consonante (en italiano, ch suena como k), pero me llama la atención que varíen las vocales entre los diversos idiomas. Hay una lista en la wikipedia con estos sonidos que igual puede servir.

Todo caso, va como ejemplo de una diversidad que jamás debería perderse.

Mala Lengua

febrero 22, 2009

idiomas

“Estar” enfermo no es lo mismo que “serlo”. Pero; ¿Cómo diría “está enfermo” (to be) y “es enfermo” (to be) en inglés?

Por otro lado, la palabra “nosotros” me parece incompleta. Cuando alguien me dice “Nosotros lo haremos” no sé si me incluye (yo + tú) o si se refiere a él y a su tribu (tú + el/ella) o si es algo que haremos todos (yo + tú + la tribu).

Para mí, desaparecer un idioma es como perder para siempre maneras inventadas y muy sutiles de pensar el mundo.  

Voy con los números:

Existen 6.000 lenguas actualmente.

607 son vulnerables (los niños la hablan, pero solo en el ámbito familiar)

2.500 están en peligro (los niños ya no la aprenden como lengua materna; la entienden pero no la hablan)

502 están seriamente en peligro (usuada solo por ancianos)

538 están en situación crítica  (usuada solo por ancianos y con escasa frecuencia)

178 tienen entre 10 y 50 hablantes

199 cuentan con menos de 10 hablantes

+200 extintas desde 1950 (tres generaciones)

Vía» Soitu, La Nación

Sitio Oficial» Unesco

Mapa en PDF

Adopta una palabra

enero 26, 2009

save_the_words

Curiosa campaña del Oxford Dictionary para Malasia y Singapur desarrollada por Y&R.

Save the Words (sin comentarios)

Venían del quechua

noviembre 16, 2007

Esta es una lista de palabras provenientes del quechua y adaptadas al español de Lima:

  •  Ampay
  • Cachaco
  • Calato
  • Caracha
  • Carca
  • Carpa
  • Champa
  • Chancaca
  • Chancar
  • Chingana
  • Chupo
  • Lampa
  • Morocho
  • Pallar
  • Pisco
  • Pucho
  • Quiñar
  • Tincar
  • Uta
  • Vincha
  • Yapa

Me pregunto si serán también entendidas por hispanohablantes de otros países

Cuaderno de Bitácora

noviembre 12, 2007

 

La RAE en su edición de 1992 (V Centenario) incluye en la voz “cuaderno” el agregado “de bitacora” y lo define como “Libro en que se apunta el rumbo, velocidad, maniobras y demás accidentes de la navegación”

El Diario de Ana Frank es otro equivalente a bitácora, aunque aplicada no a la navegación marítima sino a incidencias y hechos de la II Guerra Mundial.

¿Hay exhibicionismo en esto? Según Juan Luis Cebrián sí. Al parecer el académico no diferencia entre:

  • Escribir sobre la vida íntima
  • Publicar sobre la vida íntima
  • Escribir periodicamente sobre cualquier tema
  • Publicar periodicamente sobre cualquier tema

¿Será posible en un hombre de la RAE?

¿Yo Googleo?

julio 7, 2006

 

Recojo de El País la siguiente noticia: el diccionario estadounidense Merriam-Webster acaba de incluir la palabra google como verbo.

Si se hace una tendencia en Estados Unidos (cosa que dudo), bien podría importarse con todo derecho como anglicismo. Cidí, imeil, disquet. ¿Alguien alguna vez ha escuchado la palabra Guglear?

Y lo que es más drástico; si te dijera que voy a guglear el nombre de un científico: ¿tú sabrías a lo qué me estaría refiriendo?

Lo curioso es que Google no es un invento, como los tres ejemplos antes citados. Google es una marca. ¿Aceptarían los Reales Señores de la Lengua tal innovación en el castellano?

Bla

mayo 12, 2006

 

1. Yo no sé si una lengua deba considerarse motivo de orgullo, pues eso haría suponer que hay lenguas mejores que otras. En todo caso -y a raíz de un comentario de Kat– destaco que Francia, Italia, Gran Bretaña, Alemania, España y Portugal (no sé si Estados Unidos, Japón y China) cuentan con Centros Culturales promotores de la difusión de su lengua y su cultura.

2. ¿Se puede pretender lo mismo del Quechua? ¿O del Latín? Sospecho que no…