
Luego de la presentación del Diccionario Panhispánico de Dudas (y las dudas que la palabra Panhispánico me provocó), no se me ocurre otra cosa que sugerir un Diccionario Panhispánico de Posibilidades.
Y es que hay palabras aún no reconocidas pero bastante interesantes (como algunas mujeres). Palabras que se suelen llamar jerga y que nunca hay que usar, pero sí reconocer (insisto en la comparación de género)
Un diccionario exclusivo de estos términos, “ideal para viajeros”, cuyo índice sea el listado de países hispanos. Doy como ejemplo tres palabras del capítulo Perú:
Germa.- Mujer. Supuestamente, de Jerma, y éste de Jermu (sin femenino) y éste de Mujer, pero al revés. Germa no es despectivo y se usa en barrios populares
Taba(s).- Zapato o zapatilla. En estricto, es el nombre de un hueso del pie, pero aquí se usa como sinónimo de calzado
Guachimán*.- Vigilante. Del inglés, watchman (hombre que mira).
(*)Reconocido por la RAE
Si sabes de otras palabras, avisa.
ACTUALIZACIÓN» El diccionario existe y está on line. Quizá merezca un mejor diseño, pero funciona